מדוע מבטאים מזויפים הופכים לסמל של כישלון קולנועי?
משחק הוא מקצוע קשה, ואין ציפייה שחקנים יהיו מומחים בכל תחום בחייו של דמותם. עם זאת, כאשר מדובר בדיבור משכנע, מבטא אמין הוא תנאי בסיסי. לעיתים קרובות, ניסיונותיהם של שחקנים לחקות מבטאים שונים מסתיימים בכישלון בולט, אשר גורם לצופים לאבד את תחושת ההשתקעות בעולם הבדיוני. למרות שייתכן שמדובר בביקורת קשה, לעיתים קרובות מדובר גם במקור לבידור.
רשימת המבטאים המזויפים המפורסמים ביותר
דיק ואן דייק – "מרי פופינס" (1964)
מבטאו הקוקני המוגזם של דיק ואן דייק הפך לאגדה שלילית בתולדות הקולנוע. גם עשרות שנים לאחר מכן, הוא נותר אחד המבטאים הבריטים המזויפים ביותר שנשמעו אי פעם על המסך.
קיאנו ריבס – "דרקולה" (1992)
קיאנו ריבס נאבק עם המבטא האנגלי בסרטו של פרנסיס פורד קופולה, והביצוע שלו הפך לאחד האלמנטים הביקורתיים ביותר בעיבוד האפל של הקלאסיקה הגותית.
שון קונרי – "הצייד ממוסקבה" (1990)
קונרי, שגילם קפטן צוללת סובייטי ממוצא ליטאי, נשמע באופן בלתי נמנע סקוטי לאורך כל הסרט. הביצוע שלו הפך לאחד המבטאים הלא-משכנעים ביותר בתולדות הקולנוע.
דון צ'ידל – "אושן 11" (2001)
צ'ידל ניסה לחקות מבטא קוקני בסרט, אך הביצוע שלו ספג ביקורת קשה מצד הקהל ומבקרים, והפך לאחד האלמנטים המוזכרים ביותר בזלזול כלפי הסרט.
ניקולס קייג' – "קון אייר" (1997)
המבטא הדרומי של קייג' ב"קון אייר" משתנה בעוצמתו במהלך הסרט, והוסיף רובד נוסף של כאוס לסרט פעולה מוגזם ממילא.
קמרון דיאז – "גנגסטריות בניו יורק" (2002)
ניסיונה של דיאז לחקות מבטא אירי לא הצליח לשכנע רבים מהצופים, במיוחד לאור הביצועים החזקים של שחקנים אחרים בסרטו ההיסטורי של מרטין סקורסזה.
יואן מקגרגור – "מלאכים ושדים" (2009)
המבטא האיטלקי של מקגרגור כקרדינל מקננה נעלם ונחלש במהלך הסרט, לעיתים קרובות נעדר לחלוטין בסצנות דרמטיות מרכזיות.
דניס קווייד – "וייאט ארפ" (1994)
המבטא הדרומי של קווייד ב"וייאט ארפ" נשמע מוגזם ולא עקבי, במיוחד כאשר הוא מופיע לצד שחקנים אחרים המדברים במבטא מערבי מרוסן יותר.
לאונרדו דיקפריו – "יהלום הדמים" (2006)
למרות שרבים שיבחו את מאמציו, המבטא הרודזי שלו עדיין הפך לנושא מחלוקת בקרב צופים, במיוחד בקרב אלו המכירים את דפוסי הדיבור האזוריים אותם ניסה לחקות.
מיקי רוני – "ארוחת בוקר בטיפאני" (1961)
מבטאו היפני המוגזם והביצוע הקריקטורי של רוני הפכו לאחד הדוגמאות הלא נוחות והפוגעניות ביותר למבטאים מזויפים בהיסטוריה של הוליווד.
טום קרוז – "רחוק מכאן" (1992)
המבטא האירי של קרוז משתנה באופן דרמטי במהלך הסרט, והופך במיוחד למסיח דעת בסצנות רגשיות בהן המבטא נעשה לא עקבי באופן בולט.
אמה ווטסון – "הנער מהכפר" (2012)
המבטא האמריקאי של ווטסון נושא לא פעם ביקורת מצד צופים מסוימים, אשר הרגישו כי נימת הקול האנגלית שלה חודרת שוב ושוב במהלך סצנות רגשיות חשובות.
פורסט ויטאקר – "המשחק של גריי" (1992)
המבטא האירי של ויטאקר הפך למוקד הביקורת בסרט, במיוחד לאור העובדה שהביצוע שלו בלט באופן לא רצוי בהשוואה לשאר האלמנטים בסרט.
מדוע המבטאים המזויפים ממשיכים להעסיק אותנו?
למרות הביקורת, המבטאים המזויפים ממשיכים להיות נושא לדיון ולעיתים אף לזיכרון קולנועי. הם מזכירים לנו כי גם השחקנים הטובים ביותר נתקלים בקשיים כאשר הם מנסים לחרוג ממבטאיהם הטבעיים. לעיתים קרובות, המבטאים הללו הופכים לחלק בלתי נפרד מההומור והביקורת על הסרטים עצמם.
סיכום
מבטאים מזויפים יכולים להפוך לסמל של כישלון קולנועי, אך לעיתים קרובות הם גם מקור לבידור וללמידה. בין אם מדובר במבטא קוקני מוגזם, במבטא אירי לא עקבי או במבטא סקוטי שלא במקומו, רשימת המבטעים הללו מוכיחה כי גם השחקנים הטובים ביותר נתקלים בקשיים כאשר הם מנסים לחקות מבטאים שונים. למרות הביקורת, חלק מהמבטעים הללו הפכו לחלק בלתי נפרד מההיסטוריה של הקולנוע.