En voksende konflikt mellem pave Leo XIV og præsident Donald Trump kan vise sig at afhænge af en usædvanlig simpel faktor: pavens modersmålsniveau i engelsk.

Pave Leo, der tidligere hed Robert Prevost, har boet i USA og taler engelsk med en naturlig, kulturel præcision, der mangler hos tidligere paver. Det fjerner den traditionelle oversættelsesbuffer, som hidtil har givet Vatikanet mulighed for at justere tonen i pavens udtalelser og dermed mindske politiske spændinger.

Uden denne buffer rammer pavens ord direkte ind i amerikansk medielandskab og blandt amerikanske katolikker. Det øger både synligheden og konsekvenserne af hans udtalelser, hvilket accelererer deres politiske indflydelse – ligesom præsidentens egne kommentarer.

Paven som politisk aktør

Leo har hurtigt etableret sig som en markant stemme i globale og indenlandske politiske spørgsmål. Han har blandt andet kommenteret på spændingerne omkring Iran, amerikansk lederskab og Trumps indvandringspolitik.

Trump har tidligere udtalt sig skarpt om paven og kaldt ham en "meget liberal person", der er "svag på kriminalitet" og "dårlig i udenrigspolitik". "Jeg har intet imod, at paven siger, hvad han vil. Jeg opfordrer endda til det. Men jeg kan sagtens være uenig," sagde Trump for nylig.

Forskellen på Leo og tidligere paver

Tidligere paver som Frans, Johannes Paul II og Benedikt XVI har ofte været afhængige af oversættelser. Det har givet Vatikanet mulighed for at justere formuleringer, hvis udtalelser har vakt opsigt eller modstand.

Leo derimod taler engelsk flydende og med en præcision, der afspejler amerikansk politisk og kulturel retorik. Det fjerner enhver mulighed for at tolke hans ord anderledes, når de fremprovokerer politiske reaktioner.

Ifølge Vincent J. Miller, professor i katolsk teologi og kultur ved University of Dayton, giver Leos baggrund ham en unik fordel:

"At have vokset op i USA giver Leo både et naturligt kendskab til amerikansk engelsk og en dyb indsigt i amerikansk kultur. Det er afgørende. Det er en markant forskel fra pave Frans, der kunne skabe overskrifter med provokerende udtalelser, men ikke altid kunne målrette dem præcist til det amerikanske samfund. Det handler ikke kun om at forstå, hvad amerikanske politikere siger uden oversættelser. Leo forstår de indviklede sammenhænge mellem religion og politik i USA."

Miller påpeger også, at Leo ikke blot leverer korte citater, men integrerer sine budskaber i større sammenhænge. Et eksempel er hans påskeprædiken, hvor han reagerede på forsvarsminister Pete Hegseths politiske brug af bibelske bønner tidligere på måneden.

Modstridende synspunkter

Allan Sánchez, direktør for New Mexico Conference of Catholic Bishops, mener imidlertid, at opmærksomheden på pavens engelskkundskaber er overdrevet.

"Jeg tror, at fokuset på hans amerikanske og engelske udtalelser er overdrevet. Tidligere paver sagde, hvad de mente. Leos gave er, at han er meget præcis."

Sánchez understreger, at pavens udtalelser drives af evangeliet og ikke af en ny medie-strategi målrettet USA. Pavens præcision skyldes således ikke en bevidst politisk tilgang, men snarere hans evne til at kommunikere klart og direkte.

Kilde: Axios